Las autoridades españolas denunciaban la discriminación del castellano frente a inglés, francés y alemán



19 nov. 2014 11:45H
SE LEE EN 2 minutos
Redacción. Madrid
El abogado general del Tribunal de Justicia de la UE (TJUE), Yves Bot, ha pedido desestimar los recursos de anulación interpuestos por España contra la patente comunitaria (que se concederá en inglés, francés o alemán) por considerar que discriminaba al castellano. España e Italia decidieron por ello no participar en la patente, en la que sí están los otros 26 Estados miembros mediante una cooperación reforzada.

Yves Bot.

En su dictamen, el abogado general resalta que la protección conferida por la patente comunitaria "supone una clara ventaja en términos de uniformidad e integración, a la vez que la elección lingüística reduce considerablemente los costes de traducción y ofrece mayores garantías al principio de seguridad jurídica".

El abogado general reconoce que con el régimen lingüístico de la patente "se discrimina a las personas que no conocen las lenguas oficiales de la Oficina Europea de Patentes (alemán, francés e inglés) y que, de este modo, el legislador de la Unión ha establecido un trato diferenciado". No obstante, apunta que "esa elección lingüística persigue un objetivo legítimo y es adecuada y proporcionada en relación con las garantías y elementos que atenúan su efecto discriminatorio".

En este sentido, el fallo resalta que en la actualidad "el sistema de protección de la patente europea se caracteriza por costes muy elevados, que constituyen un obstáculo para la protección mediante patente en la Unión". Por ello, a juicio del abogado general, "limitar el número de lenguas de la patente europea con efecto unitario es apropiado, puesto que ello garantiza una protección unitaria de las patentes en el territorio de los Estados miembros participantes en la cooperación reforzada, permitiendo al mismo tiempo una reducción notable de los costes de traducción".

El dictamen respalda que sean el inglés, el francés y el alemán las lenguas elegidas porque son ya las lenguas oficiales de la Oficina Europa de Patentes, por lo que se garantiza "una cierta estabilidad a las empresas y a los profesionales del sector de las patentes, que ya están acostumbrados a trabajar en esas tres lenguas".

ENLACE RELACIONADO
Acceda al informe
Las informaciones publicadas en Redacción Médica contienen afirmaciones, datos y declaraciones procedentes de instituciones oficiales y profesionales sanitarios. No obstante, ante cualquier duda relacionada con su salud, consulte con su especialista sanitario correspondiente.