La edición digital de la obra estará lista en cinco años



28 oct. 2015 18:12H
SE LEE EN 4 minutos
Redacción. Madrid
El proyecto de ‘Diccionario panhispánico de términos médicos’, copatrocinado por la Fundación AMA, ha sido presentado este martes en Madrid en la Real Academia Nacional de Medicina, RANM, impulsora del proyecto en colaboración con la Asociación Latinoamericana de Academias de Medicina, Alanam.

Los Académicos anuncian la próxima edición del Diccionario, De pie, el presidente de AMA, Diego Murillo.


El Diccionario, cuya edición digital se espera publicar en cinco años, representa el primer proyecto normalizador del patrimonio lingüístico en español como vehículo de transmisión del conocimiento médico, según señaló Harry Acquatella, presidente de Alanam. Su objetivo se centra en potenciar el idioma español como lengua de comunicación científica de primer orden, así como proporcionar a la sociedad hispanohablante criterios uniformes que permitan la consolidación de un lenguaje médico común.

DIego Murillo y el presidente de la RANM junto con la Infanta Doña Margarita, Carlos Zurita, miembro de la RANM, y Harry Acquatella.


La Fundación AMA, creada por la mutua homónima de los profesionales sanitarios, copatrocina el Diccionario. Su presidente, Diego Murillo, intervino en la presentación de la obra, y, en ese contexto, destacó que el futuro diccionario permitirá que “en cualquier hospital de Quito, de Buenos Aires, de Colombia o de Santiago de Compostela los profesionales sanitarios utilicemos los mismos términos y, de no ser así, podamos solucionarlo con una simple consulta a sus páginas”.

Murillo alabó la iniciativa conjunta de la RANM y la Alanam, y la relacionó con una frase del presidente del Consejo de Estado, José Manuel Romay Beccaría, para quien “la salud de los individuos, como es lógico, les interesa a ellos mismos, pero también es muy importante para toda la colectividad, ya que no existe ningún país próspero si no tiene a sus ciudadanos sanos”.

El presidente de la Fundación AMA también aprovechó la presencia en el acto de Su Alteza Real la Infanta doña Margarita para recordar que “la Monarquía ha sido la auténtica aglutinadora de la Medicina en España y en América”. Citó como ejemplos de ese permanente compromiso de la Realeza por la Medicina la expedición del médico gaditano José Celestino Mutis por América en el siglo XVIII, o la figura de los protomédicos, denominados médicos del Rey y que “fueron llevados de España al Nuevo Mundo y en torno a los que se desarrollaron los hospitales de toda Latinoamérica”.
 
El discurso de bienvenida fue pronunciado por Joaquín Poch, presidente de la Academia de Medicina (RANM). Poch apuntó que el diccionario se ha concebido como una obra de acceso libre y gratuito, cumpliendo el compromiso de servicio público a la sociedad.

Asesoría de la Academia de la Lengua

“El español, por su carácter de lengua supranacional, hablado en más de 20 países, constituye un modelo de formas diversas que comparten una amplia base común. El diccionario promueve una norma consensuada con todas las academias nacionales iberoamericanas, sin olvidar la asesoría de la Real Academia Española de la Lengua”.

Intervino también Salvador Arriola, secretario de Cooperación Iberoamericana, que consideró que “este importante emprendimiento puede servir de ejemplo para la defensa de nuestro patrimonio lingüístico”. Se comprometió además a incluir el diccionario en la agenda de los ministros de Salud participantes en la próxima Cumbre Iberoamericana, que se celebrará en 2016 en Colombia.
Las informaciones publicadas en Redacción Médica contienen afirmaciones, datos y declaraciones procedentes de instituciones oficiales y profesionales sanitarios. No obstante, ante cualquier duda relacionada con su salud, consulte con su especialista sanitario correspondiente.