Saioa Ortiz, Josune Retegi y Lore Bilbao.
Osakidetza ha presentado en la Comisión de Salud del Parlamento de Euskadi los resultados de la evaluación intermedia de su
III Plan de Euskera. Según los datos puestos encima de la mesa por la directora general del Servicio Vasco de Salud,
Lore Bilbao, y la subdirectora de Desarrollo, Conocimiento y Planificación Lingüística,
Saioa Ortiz, "el número de profesionales con perfil lingüístico acreditado supera el 60 por ciento".
Además, Ortiz ha explicado que "en torno al 90 por ciento de los pacientes han registrado
su idioma de preferencia". Concretamente, en palabras de la directiva vasca, "375.177 han preferido el euskera". Aun así, ha lamentado que "no se ha podido garantizar todavía que esos pacientes sean atendidos en esa lengua".
De cara al futuro, asimismo, se baraja "
un pilotaje para la creación de cupos asistenciales en euskera en Atención Primaria". "Ya se está asignando a pediatras, enfermeros, matronas y médicos dentro de estos cupos", ha apuntado Ortiz. Y es que "se ha empezado a remitir a profesionales bilingües a quienes han solicitado el euskera como lengua de preferencia".
Un traductor de historias clínicas de euskera
También se ha desarrollado el traductor automático neuronal 'Itzulbide', especializado en textos clínicos, y se ha reconocido como mérito profesional el uso del euskera en la historia clínica. No obstante, respecto a la primera iniciativa, Ortiz ha indicado que se está trabajando en que "respete
las instrucciones legales que vienen del Sistema Nacional de Salud (SNS)".
De esta forma, Osakidetza sitúa el grado de cumplimiento general del plan
entre el 53 y el 72 por ciento. El informe presentado por las dos directivas mencionadas, acompañadas de la directora de Recursos Humanos,
Josune Retegi, analiza el progreso de la normalización lingüística a través de tres ejes principales, mostrando
un "avance desigual".
En primer lugar, el sistema de gestión (nivel medio-alto) es el eje más desarrollado, destacando
la integración del euskera en la estrategia, la gestión de perfiles lingüísticos y la sensibilización del personal. "El 59 por ciento de los puestos tienen euskera como requisito", ha destacado Ortiz.
Por su parte, el eje 'lengua de servicio' es el segundo más desarrollado y engloba
la imagen corporativa y las relaciones con las personas usuarias. En este sentido, cabe destacar que Osakidetza ha logrado registrar la lengua de preferencia de prácticamente la totalidad de la población de Euskadi, en torno al 90 por ciento, como se ha mencionado previamente.
Sin embargo, todavía no se ha conseguido
establecer el euskera como lengua de trabajo, otro de los ejes. Por lo pronto, "está en evolución, con potencial de mejora en el uso de la lengua en las comunicaciones internas, la formación y los recursos laborales".
Si se analiza el grado de cumplimiento por organizaciones de servicio, las
OSIs de Donostialdea, Barrualde-Galdakao, Debabarrena y Bidasoa lideran el ranking con puntuaciones superiores al 65 por ciento. En áreas, Gerencia, Comunicación y Recursos Humanos presentan un alto grado de desarrollo (entre el 75 y el 78 por ciento).
Así, aunque han destacado como fortalezas la imagen corporativa o el sistema de perfiles lingüísticos, también han subrayado que
existen áreas de mejora. Se priorizará la extensión transversal del plan a través de los responsables de unidad, la aplicación sistemática de criterios lingüísticos, la oferta asistencial activa y el fomento del euskera como lengua de trabajo y formación.
Debate parlamentario sobre el uso del euskera en Osakidetza
La comparecencia de las tres profesionales fue solicitada por la portavoz sanitaria de EH Bildu,
Rebeka Ubera, el pasado 30 de marzo, quien ha afeado los "pocos avances" del plan. "Hay evidencia científica de que atender a la ciudadanía en su lengua de preferencia aumenta la eficacia de la asistencia sanitaria", ha defendido.
Sumado a ello, ha criticado que "en las OSIs el euskera
no se haya convertido en lengua de trabajo" y que "no es lógico que el aumento de acreditaciones de perfiles todavía no garantice la asistencia en euskera".
Para la diputada vasca de Vox
Amaia Martínez, presente en la Comisión, "Osakidetza acumula
problemas mucho más importantes que el hecho de que los profesionales te saluden o no en euskera". "Necesitamos buenos profesionales mientras el derecho lingüístico esté recogido", ha anotado.
Desde el punto de vista de la portavoz sanitaria popular,
Laura Garrido, "hay un excesivo requerimiento de nivel de euskera". "Esto nos lleva a que el euskera sea decisivo para un empleo público", ha señalado.
Aroa Jilete, parlamentaria socialista, aunque ha apoyado "la vigencia del plan", ha subrayado que el hecho de que "cualquier ciudadano que quiera ser atendido en euskera debe poder hacerlo" no significa
que "todos los profesionales tengan que acreditar el conocimiento" de la lengua.
La clave, según ha apuntado, está en
"organizar los recursos". "Euskadi tiene su propia realidad lingüística, pero este proceso hay que hacerlo con planificación y rigor", ha apuntado.
Por último, la diputada del Partido Nacionalista Vasco (PNV)
Olatz Peón ha afirmado que "las entidades del sector público deben garantizar los derechos del sector público y, para ello, la normalización lingüística es el instrumento principal".
"Estamos muy lejos del fracaso", ha asegurado tras poner en valor el trabajo de la Administración vasca. Aun así, ha destacado que "uno de los principales retos debe ser trabajar la transversalidad".
Las informaciones publicadas en Redacción Médica contienen afirmaciones, datos y declaraciones procedentes de instituciones oficiales y profesionales sanitarios. No obstante, ante cualquier duda relacionada con su salud, consulte con su especialista sanitario correspondiente.